單車失竊記入圍曼布克國際獎 吳明益台灣第一人

發稿:2018/03/12 23:16
更新:2018/03/29 19:33
圖為單車失竊記封面。(取自Text Publishing出版社網站 www.textpublishing.com.au)

圖為單車失竊記封面。(取自Text Publishing出版社網站 www.textpublishing.com.au)

(中央社記者羅苑韶台北12日電)國際文學大獎「曼布克國際獎」(Man Booker International Prize)12日公布2018入圍初選名單,台灣小說家吳明益「單車失竊記」入選,成為第一位入圍這個獎項的台灣作家。

「單車失竊記」2015年獲「台灣文學金典獎」圖書類長篇小說金典獎。任教東華大學的吳明益是第3屆聯合報文學大獎得主。他生於1971年6月20日,目前46歲。

吳明益在臉書貼文指出,這個獎項是英文世界聲譽最高的曼布克獎(Man Booker Prize,1968至今),於2006年設置頒給大英國協以外,使用英文寫作或翻譯成英文的作品。

國際曼布克獎自2016年起,每年頒獎給在英國出版的翻譯小說作品。為凸顯翻譯的重要性,獎金5萬英鎊由作者和譯者均分。

對於入圍,吳明益以電子信回覆表示,得知入圍覺得很感謝,他說,這是譯者、出版社、版權公司通力合作才能達到。

「單車失竊記」以人們熟悉的腳踏車為主軸,藉由尋找失蹤父親及腳踏車,透過島嶼的地景,交錯拉出一個個現實與回憶的故事。故事人物涉及台灣不同族群的戰爭經驗和歷史傷痕。

吳明益表示,他到國外演講,會搭配影像說明台灣的歷史、族群、語言,並且以說故事的方式帶動情緒,通常國外的文學讀者都會因此對台灣產生興趣。

單車失竊記外文版權目前已售出英文和日文、韓文。英文版譯者為石岱崙(Darryl Sterk),他同時是吳明益「複眼人」的英文譯者。

吳明益說,希望政府日後能投注更多心力支援譯介,翻譯不是廉價生產,文學譯者往往得花費等同於作者創作的時間,去揣摩意境及背後的隱喻、複雜的材料,付出巨大心力。

曼布克國際獎預計4月12日發布決選名單,5月22日公布今年得獎作品。

今年13本入圍著作來自法國、匈牙利、西班牙、德國、阿根廷、伊拉克和波蘭等國。韓國作家韓江以「少年來了」再度入圍,與吳明益成為本次唯2入選的亞洲作家。

韓江2016年以「素食者」奪下曼布克國際獎,成為史上第一位亞洲得獎人。2017年曼布克國際獎頒給以色列作家大衛格羅斯曼「一匹馬走進酒吧」,這兩本作品目前都有中譯本。(編輯:黃瑞弘)1070312

曼布克獎小百科
布克獎從1969年開始頒發,2002年,英仕曼集團(Man Group)成為布克獎的贊助商,布克獎英文名稱由Booker Prize變成Man Booker Prize,有些媒體把這個獎的名稱翻譯成曼布克獎或曼氏布克獎。

延伸閱讀》標註台灣入圍曼布克國際獎 吳明益感榮幸